И десятеричноеsom hänför sig till tio |
в результате которойtill följd av vilken som ledde till att |
Во многом благодаря которойtill stor del tack vare vilken Som bidrog till |
В известных, любимых несколькими поколениями читателей научно-популярных кругах о русском языке, рассказы о старой орфографии сопровождались соответствующими идеологическими комментариями.I de kända populärvetenskapliga böcker om ryska språket som älskats av flera generationer läsare åtföljdes berättelserna om den gamla stavningen av lämpliga ideologiska kommentarer. |
Неудивительно поэтому, что, когда в последние годы ХХ века в оценке многих событий, связанных с октябрем 1917 года, знак “плюс” поменялся на “минус” (и наоборот), это коснулось и орфографической реформы 1917-18: после крушения советского строя ей давали противоположные оценки, среди них и достаточно резкие: ‘элодеяние большевиков’, ‘насильственное упрощение русской орфографии’Därför är det inte så förvånande att även stavningsreformen 1917-18 kom att beröras när många händelser som var förknippade med oktober 1917 i slutet av 1900-talet omvärderades och bytte förtecken… |
Результаты дальнейшей работы оценивало уже Временное правительство.Det var provisoriska regeringen som fick ta ställning till språkvetarnas fortsatta arbete. |
Результатом обсуждения стало ‘Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания’, которое было утверждено Академией наук.Diskussionen resulterade i en ‘Resolution antagen av konferensen om förenkling av den ryska ortografin’, som antogs av Vetenskapsakademin. |
Таким образом, реформа русского письма должна была состояться без залпа ‘Авроры’Den ryska stavningsreformen skulle alltså ha ägt rum även utan skottsalvan från Aurora. |
Большевики же, - пишет В. В. Лопатин, - как только захвалили власть, очень умело и оперативно воспользовались готовым проектом, применив при этом свои революционные методы.‘Men bolsjevikerna’, skriver V. V Lopatin, ‘utnyttjade mycket skickligt och effektivt det färdiga förslaget så snart de gripit makten och använde sig därvid av sina revolutionära metoder’ |
За политическими спорами и идеологическими установками, в огне Гражданской войны, за десятилетия яростной вражды двух систем, о чисто языковом смысле реформы - стремлении лингвистов всего-навсего избавить русское письмо от лишних букв, обозначавших давно исчезнувшие или совпавшие с другими звуки - почти совсем забыли…I skuggan av de politiska dispyterna och ideologiska ställningstagandena, inbördeskrigets inferno och decennierna av oförsonlig fiendeskap mellan de två politiska systemen glömde man nästan helt den rent språkliga betydelsen av reformen - lingvisternas strävan att helt enkelt befria den ryska skriften från onödiga bokstäver som betecknade för länge sedan försvunna ljud eller sådana ljud som sammanfallit med andra. |
По слобвам В. В. Лопатина, ‘новая орфография какова бы ни была история её принятия, по прошествии многих лет, снявших политическую остроту вопроса, стала привычной для носителей русского языка и вполне успешно обслуживает культурные потребности современного общества.’Hint: Som V. V Lopatin skriver: ‘ Hur historien om dess mottagande än sett ut har den nya ortografin - efter de många år som gått och som tagit udden av frågans politiska skärpa - blivit en självklarhet för de ryska språkbärarna och fyller framgångsrikt det moderna samhällets kulturella behov.
|